Poniżej zamieszczamy najciekawsze pytania nadesłane przez odwiedzających naszą stronę, wraz z odpowiedziami. Dziękujemy naszym Respondentom za współpracę w rozwijaniu niniejszego działu.


 
  Jak wygląda na przykład ślub Polki z Anglikiem? Jak załatwiać formalności i od czego zacząć?
W rzeczywistości nie ma z tym dużo większych komplikacji, niż przy załatwianiu formalności przedślubnych pary narodowości polskiej. Czyli nie taki diabeł straszny...
O ile nie pojawią się wymagania specyficzne dla danej parafii, załatwianie spraw w kościele nie powinno odbiegać od standardowych czynności wykonywanych przez dwoje obywateli polskich. Można też liczyć na życzliwe wskazówki duchownego.

Myślę natomiast, że warto opisać bardziej szczegółowo czynności cywilnoprawne – ściśle określone i sformalizowane - których Młode Pary najbardziej się obawiają.

Zacząć trzeba od złożenia w kraju obcokrajowca, w tym wypadku w Wielkiej Brytanii, wniosku do urzędu – odpowiednika polskiego USC - o wydanie zapewnienia o braku przeciwwskazań do zawarcia związku małżeńskiego (ang. Superintendent Registrar's Certificate of no impediment to marriage pursuant to the marriage with foreigners). Według prawa angielskiego dokument zapewnienia jest ważny 3 miesiące, a czeka się na niego około 3 tygodni. Trzeba też odszukać akt urodzenia/ skrócony akt urodzenia (ang. Certified copy of an entry). Jeśli jesteśmy w posiadaniu tylko jednej kopii aktu urodzenia, warto zadbać o wykonanie na potrzeby domowego archiwum dodatkowego odpisu, ponieważ oryginał tego dokumentu pozostawia się w aktach Urzędu Stanu Cywilnego. Oba dokumenty – zapewnienie i akt urodzenia - należy poddać tłumaczeniu przysięgłemu.

Strona polska przygotowuje skrócony akt urodzenia.

W zależności od Urzędu oraz obywatelstwa, może być dodatkowo wymagany dokument potwierdzający czasowe zameldowanie obcokrajowca na terenie RP.

Następnie Młoda Para powinna udać się do USC w Polsce (nie mniej, niż miesiąc przed planowaną datą zaślubin, aby uniknąć procedury uzyskiwania zgody na skrócenie okresu oczekiwania na ślub) z ważnym paszportem (obcokrajowiec) i dowodem osobistym (obywatel RP) oraz wyżej wymienionymi dokumentami (Anglik – koniecznie oryginały i tłumaczenia).
Na podstawie dostarczonej dokumentacji oraz składanych na miejscu oświadczeń, Urząd sporządza zaświadczenie o braku okoliczności wykluczających zawarcie związku małżeńskiego, które jest wydawane Narzeczonym na potrzeby ślubu konkordatowego lub pozostaje w Urzędzie, jeśli zdecydowali się oni na ślub cywilny.
Jeżeli strona angielska lub świadkowie nie mówią po polsku, zarówno załatwianie formalności w USC, jak i ceremonia ślubu cywilnego, muszą odbywać się w asyście tłumacza przysięgłego.

W przypadku ślubu cywilnego, na kilka dni przed uroczystością Narzeczeni podają imiona i nazwiska świadków oraz wnoszą opłatę 75,00 PLN. Na zaślubiny świadkowie udają się z ważnymi dowodami osobistymi/ paszportami.

O ile ceremonia zaślubin w kościele jest kształtowana pod względem językowym dość dowolnie (w zależności od oczekiwań Narzeczonych i umiejętności językowych księży), o tyle ślub cywilny podlega ścisłym zasadom. Oświadczenie woli jest tłumaczone w kolejności: Kierownik USC – tłumaczenie na język angielski – strona angielska oraz Kierownik USC – strona polska – tłumaczenie na język angielski.

Po ślubie cywilnym - bezzwłocznie, po konkordatowym – po około dwóch tygodniach, jest gotowy do odbioru skrócony akt małżeństwa, który na potrzeby rejestracji związku za granicą należy poddać tłumaczeniu przysięgłemu.

powrót
 
 
|
 
English